[Бог канона] [Мудрый первопроходец] [Ходячая Википедия]
Тут одна мангака побывала во Владике, нарисовала "Путевые заметки про Россию"
Без клюквы, ВНЕЗАПНО (с киоском вышло не очень верно, русские заимствовали слово из французского, но раз уж японцы считают, что стащили его у нас, то ничего не поделаешь). То есть, японка оценила прелести русской жизни и побила основные японские стереотипы.
Без клюквы, ВНЕЗАПНО (с киоском вышло не очень верно, русские заимствовали слово из французского, но раз уж японцы считают, что стащили его у нас, то ничего не поделаешь). То есть, японка оценила прелести русской жизни и побила основные японские стереотипы.
Заметки интересные. Удостоверился, что *мангака* не столько профессия или хобби, сколько диагноз.
Клюква все же есть, но только в голове у Хирафуми. Стереотипы "борщ", "матрешка" и "русский чай" не удивляют, но почему "холодная русская красавица" - цундере?
Вопрос - а перевод дословный, или переводчики для лучшего понимания добавили своего?
*Мост дружбы*, *Дружба народов*
Реакция девушек на пропаганду BL порадовала. "Имунитет не выработан".
Она же их (стереотипы) разбила. Там даже интервью есть, мол, все стереотипы в реальности оказались абсолютно противоположными.
Цундере - это ещё смотря с какой части Японии. Вот блог читаю русской эмигрантки в Японии, пишет, к ней вообще пахабно в начале 90-х мужчины относились, ибо стереотип был, что русские женщины почти все легкомысленные и лёгкого поведения. + русская проституция. Женщины с ней поначалу налаживать контакт не хотели по той же причине. Вряд ли все эти люди считали, что русская с лёгким поведением - цундере.
Вопрос - а перевод дословный, или переводчики для лучшего понимания добавили своего?
*Мост дружбы*, *Дружба народов*
вот не знаю, оригинала не видела. Но, думаю, про дураков и дороги ей дословно перевели)